Сегодня мы поговорим о том, что такое идиомы и какие из идиом на английском языке могут вам пригодиться в повседневной жизни. Идиома – это своеобразное выражение, которое употребляют как некоторое целое, где обычно не допускается перестановка слов. В них не стоит искать логики, но именно они делают речь «богатой и наполненной».
Идиомы - очень интересные штуки. Особенно, если их переводить дословно! Во избежание неловких ситуаций, предлагаем рассмотреть и запомнить предложенные ниже идиомы на английском языке.
20 идиом на английском на каждый день
Если вам трудно учить идиомы или новые для вас слова на английском, попробуйте не заучивать, а разобрать их весело с помощью ассоциаций. Попробуем?
1. Представьте свой обычный рабочий день. Как он начинается? Что вы обычно делаете? Если вы не любитель раннего подъёма, то звук будильника, наверное, сводит вас с ума. Про что-то невыносимое существует идиома:
to drive bananas – сводить с ума, выносить мозг.
Дословный перевод идиомы: управлять бананами.
20 идиом на английском на каждый день
2. Утро у многих начинается с кофе. Про этот ароматный напиток ходят легенды и проходят постоянные дискуссии обо всех pros and cons (с англ. - «за и против»)
Идиома: Wake up and smell the coffee - призыв "открыть глаза" на происходящее. Звучит по-утреннему, переводиться по-филосовски, но легко запомнить. Дословный перевод идиомы: просыпайтесь и чувствуйте запах кофе.
3. Порешав все утренние дела, вы бежите на работу вперёд к успеху и миллионам или просто, чтобы вас не выперли из арендованной квартиры. На эту тему есть подходящая идиома:
to bring home the bacon — заработать на кусок хлеба, добиться своего.
Дословно: «приносить домой бекон».
4. Уже выбегая из дому, вы встречаете встревоженную соседку, которая сообщает, что сегодня ей предстоит сдать последний экзамен и от этого зависит вся её дальнейшая карьера врача. Вы немного опаздываете, но останавливаетесь на минутку и искренне желаете ей « Break a leg», ведь врач – это такая благородная профессия. Ещё и по соседству!
Break a leg – ни пуха, ни пера. Дословно: сломать ногу. Пожелание то ещё! Но такой уж он английский язык!
5. И так! Ты реально спешишь и ждёшь автобус, наверное, уже Donkey's years.
Donkey's ears/years — долгие годы, долгое время, целая вечность. Эта идиома описывает действие, которое длится очень долго. Дословный перевод: ослиные уши. В английском языке слова ears и years звучат похоже, поэтому долгие года ассоциируются с длинными ушами осла.
6. Это свершилось!
Ваш транспорт прибыл. И судя по количеству людей, предыдущие автобуса три сегодня не выехали на работу. Но выбора нет! Вы с трудом пробираетесь во внутрь этого транспортного средства и как минимум с ещё тремя пассажирами едете минут 20 очень близко, it's neck and neck.
It's neck and neck - Ноздря в ноздрю.
7. Следующую идиому тоже можно назвать транспортной:)
Допустим, кто-то в автобусе наступил вам на ногу, толкнул и для полного счастья сделал замечание, что ваша ass (с английского «задница») велика и мешает ему пробраться к выходу. Ну тут даже самые крепкие нервы не потерпят такого откровенного хамства и заставят воспользоваться крепким словечком И….
….Have a go at someone.
Значение: наезжать на кого-то (сленг), сильно раскритиковать.
p. s. Данная ситуация требует знания ещё дополнительных «выражений», пока желаем вам иметь nerves of steel (с английского - «стальные нервы»).
8. Вам жарко и уже кажется, что вы в африканской деревне, но вот ваша остановка! Теперь есть время to let your hair down и вы ищете ручеёк с питьевой водой, продуктовый ларёк точнее.
I let my hair down - Я расслабился (дал себе передышку).
9. Как назло, всё закрыто! Но вы видите людей с пломбиром и шоколадным сорбетом и логически понимаете, что цель где-то рядом и выясняете у прохожих, где же они взяли мороженое. Дальше находите магазин, который работает around the clock и вздохнув, оглядываетесь по сторонам, с разочарованием понимая, что это не ваша остановка.
Аround the clock - Круглосуточно.
10. Возвращаемся к бананам, точнее к «банановым» идиомам. Вы начинаете немного go bananas потому, что вас ждёт министр.
To go bananas - Нервничать, сходить с ума.
11. И вот вы сквозь пробки добрались до любимого офиса. На работе вы нарасхват! И переговоры нужно провести, и контракт подписать, и составить план закупок на месяц, и поздравить секретаршу с днем рождения! Одним словом – вы звезда!
To sell like hot cakes – быть нарасхват.
Если сегодня это не про вас, то ещё так можете сказать про свежеиспечённые булочки в пекарне или про книгу-бестселлер про секреты счастья от одной из троюродных сестёр Кардашьян.
12. На работе завал, но весь офис знает вас, как «самую светлую голову современности», поэтому написать 170 страниц годового отчёта, параллельно разговаривая по телефону с австрийским послом и заваривая крепкий чай для гостей, это для вас как «а piece of cake».
A piece of cake — как дважды два, пара пустяков.
13. Время обеденного перерыва прерывает холостяк из соседнего отдела, который громко чавкает и рассказывает несмешные анекдоты. Вы обычно аvoid him like the plague и решаете пообедать одним кофе, ссылаясь на важные дела в офисе.
Avoid someone like the plague.
Значение идиомы: избегать кого-то как чумы; держаться подальше от кого-то.
14. После обеда вы забегаете в лифт, не смотря на то, что there isn't enough room to swing a cat и то ли кто-то плотно покушал, то ли влез лишним, но лифт останавливается, и минут 10 вы ожидаете мастера, который радостно объявляет, что через час точно всё починит.
There isn't enough room to swing a cat – яблоку негде упасть.
15. Такой расклад дел никого не устраивает и все начинают решать свои дела по телефону. В маленькой кабинке для 10-12 человек, вы питаетесь перекричать других кричащих и мгновенно превращаетесь в волков с Уолл-Стрит. Немного увлекшись, вы и не замечаете, как дверца лифта открылась и вы на воле! Теперь у вас больше времени to beat the clock все рабочие дела!
To beat the clock – сделать вовремя.
16. Как раз идёт к завершению рабочий день, и вы вспоминаете, что через час у вас занятие с тренером. Быстро собрав форму, и дав пять всем сотрудникам, вы ускоряете шаг, и даже перепрыгиваете через сломавшийся турникет. Бег с препятствиями и разминка начались раньше времени, но вы успеваете in the nick of time и очень довольны собой.
In the nick of time — как раз вовремя, точно в срок.
17. Вы идёте на тренировку в зал, и тут к вам подходит грязный, в прямом смысле слова, взрослый мужик, который просит немного денег на лекарство от головной боли. Вы бы и рады помочь, но дело пахнет не очень, как и сам мужик, ещё и замечаете неподалёку компанию таких же нуждающихся в экстренной аптекарской помощи.
Выход прост. Говорите:
I haven't got a bean!
Значение идиомы: у меня нет ни гроша.
Пусть это выражение вам никогда не понадобиться, но ведь всякое бывает!Вeans в переводе с английского - бобы или фасоль. С этим словом есть ещё несколько идиом в английском языке.
• Идиома: spill the beans
Перевод: рассказать секрет, тайну.
• Идиома: full of beans
Перевод: быть в приподнятом настроении.
• Идиома: not to know beans
Перевод: не знать чего-либо, не быть проинформированным о чём-либо.
18. The kick off тренировки складывается тяжело, но спустя час приседаний и поднятия гантелей, вы ощущаете прилив энергии и силы!
The kick off – начало.
19. Вечером вы встречаетесь с друзьями в итальянском ресторане. Вам неловко, но вы голодны и едите like a horse, потому что всё очень вкусно и вы наконец-то «позавтракаете».
Eat like a horse - «очень много кушать», дословно как лошадь.
20. Так как вечер советуют завершать чем-то приятным и засыпать в хорошем настроении, запомним «сладкую» идиому - icing on the cake. Означает: дополнительный бонус, вишенка на торте.
Пока всё:)
Если слышали ещё о каких-то интересных идиомах или просто хотите поделиться впечатлениями о статье, пишите нам в комментарии.
Ждём Вас в нашей Space Deer Family)
Если возникли вопросы: +38 (067) 481-08-22
Понравилось? Расскажите друзьям:
Нравятся идиомы?
Даже не представляешь, сколько подобных ты выучишь за курс